Andreas David Mordtmann, Behistun Yazıtındaki Elamcadaki bazı sözcüklerle Türkçe arasında ilişki kurmuştur. Onun kurduğu ilişkiler şu şekildedir :
Elamca | Türkçe | İngilizce |
čavas daijosna | | regional king |
čagri | oğul | son |
nanri | buyur- | command |
vara | buyur- | command |
tiris | ter- (assemble (people)) | say, said, told |
ttata | atası | his father |
nima | ba-/ma- | family, sex |
tiri | ter “assemble (people)” | call |
čaččata | aga, aga, ɣaɣɣata "age" | old |
tiri | tür(gün) “time” | time |
čafo ut | | we have ruled |
utta | tur-/dur-/tu- | do |
Angoč | deniz | sea |
gutis | götür-/kötür- (rise, up) | bring up collectively |
ufarri | up-, op-, ob- (up, rise, go up) | he, she |
dalduka | tolï, tolu/dolu “full” | complete, whole, completely |
thap | ta:b “beating, battle” | since or then |
tarna | tanï- “know, cognize” | know, cognizant |
rup | er/ar/ir “man” | man |
vara | urla-, urïla- “cry, scream” | say |
varrita | alɣu “all” + -ta directional, “of all” | all, everyone |
varrita | alɣu, alku: alqu “all” + -ta directional | all, everyone |
ufarri 1 | o/ol + postposition oɣ(an) | he/him/his/she/her |
ufarri 2 | o/ol + er “man” | that man |
kka | kim (with b/m alternantion) | who |
-rra | -er | masculine gender marker |
thubaka | üzere “above, on high, upon, over, on” | above |
gita | götür-/kötür- “get, carry, bear, lift up” | bring |
anzijan | anu:-, anun- “prepare, ready” | prepare, ready |
gagri | oɣul “son”, ɣaɣri, with prosthetic first ɣ-) | son |
tar | töl/döl “son” | son |
batar | batur/bator/batır “hero, fighter” | hero |
thap | ta:b “beating, battle” | |
rudas | utra, utru, utrun "against" | against |
uttinara/uttivara | unclear Arabic spelling | |
čathak | čom-/čöm-/čüm- “sink, dive, drown” | drown |
artak | dur-/tur- "live" | live |
avačir | anča, anda, anta "there” | there |
kanna | köŋül "heart", köŋültak "cordial" | friendly, benevolent |
ulnigat | ol 3rd pers. sing. pronoun "he, she" | I |
vit | gi-/i-/ij-/ïj- "go (in pursuit)" | go |
uttu | atmak "toss" | |
čarak | unclear Arabic spelling | times |
avarris | balik, balïq "city, castle, fortress" | castle, fortress |
dačču, daččuvap | ata "father" | father |
kappikä | qadaš “relative” in chains | relative ? (in chains) |
nanga | irkän "when"? buyur- “command” ? | time-word? command? |
vitgini | gi-/i-/ij-/ïj- "go (in pursuit)" | go |
apisni | čalpas- “clash” | fight? |
pat | bad(ar)- “bat, beat” | slay |
llegible (verb) | sorma- “not ask” | unquestionable |
maniyahy (Pers. text) | many (mahny) (n.) “meaning, sense, essence, idea” | mean (deem) |
dal | tol “full” | full |
ini | ne, ne:ŋ “negative, negation (emphasis)” | no, not, non |
ankirini | kör- “see” | witness (eyewitness) |
inni | ne, ne:ŋ “negative, negation (emphasis)” | never |
attata | atası “his father”, atada “at father” | his father |
mm and v | m/b alternation | depicted identically |
an. go. č. | si (“water, moisture, sea”) or dingiz “sea” | sea |
kappika | qapïɣ “gate” | enclosed (gated?) |
x.t.ta.na.ta. | hanum “lady”, khan “prince, king” | my prince/princess, my khan/queen |
ir.va (ma),x. | munča “much”, bunča “bunch” | all in all |
x. si. | kiši “man, human, wife” | human (people) |
x. x. x. na. | kemi, kemä, kimi “ship, boat” | ship, boat |
dasch (?) | tasche “bag, pouch” | bag, pouch |
fuit (Lat.) | oldu “was” | was |
uttasch | | |
fecit (Lat.) | | done, made |
fuit (Lat.) | idi “was” | was |
fecit (Lat.) | itti “done, made” | done, made |
ur (ul) | olmak “ready, ripe, mature” | ready, ripe, mature |
var | ba:r/var-/war- “be, is, exist” | was, were |