Andreas David Mordtmann, Behistun Yazıtındaki Elamcadaki bazı sözcüklerle Türkçe arasında ilişki kurmuştur. Onun kurduğu ilişkiler şu şekildedir :
| Elamca | Türkçe | İngilizce |
| čavas daijosna | | regional king |
| čagri | oğul | son |
| nanri | buyur- | command |
| vara | buyur- | command |
| tiris | ter- (assemble (people)) | say, said, told |
| ttata | atası | his father |
| nima | ba-/ma- | family, sex |
| tiri | ter “assemble (people)” | call |
| čaččata | aga, aga, ɣaɣɣata "age" | old |
| tiri | tür(gün) “time” | time |
| čafo ut | | we have ruled |
| utta | tur-/dur-/tu- | do |
| Angoč | deniz | sea |
| gutis | götür-/kötür- (rise, up) | bring up collectively |
| ufarri | up-, op-, ob- (up, rise, go up) | he, she |
| dalduka | tolï, tolu/dolu “full” | complete, whole, completely |
| thap | ta:b “beating, battle” | since or then |
| tarna | tanï- “know, cognize” | know, cognizant |
| rup | er/ar/ir “man” | man |
| vara | urla-, urïla- “cry, scream” | say |
| varrita | alɣu “all” + -ta directional, “of all” | all, everyone |
| varrita | alɣu, alku: alqu “all” + -ta directional | all, everyone |
| ufarri 1 | o/ol + postposition oɣ(an) | he/him/his/she/her |
| ufarri 2 | o/ol + er “man” | that man |
| kka | kim (with b/m alternantion) | who |
| -rra | -er | masculine gender marker |
| thubaka | üzere “above, on high, upon, over, on” | above |
| gita | götür-/kötür- “get, carry, bear, lift up” | bring |
| anzijan | anu:-, anun- “prepare, ready” | prepare, ready |
| gagri | oɣul “son”, ɣaɣri, with prosthetic first ɣ-) | son |
| tar | töl/döl “son” | son |
| batar | batur/bator/batır “hero, fighter” | hero |
| thap | ta:b “beating, battle” | |
| rudas | utra, utru, utrun "against" | against |
| uttinara/uttivara | unclear Arabic spelling | |
| čathak | čom-/čöm-/čüm- “sink, dive, drown” | drown |
| artak | dur-/tur- "live" | live |
| avačir | anča, anda, anta "there” | there |
| kanna | köŋül "heart", köŋültak "cordial" | friendly, benevolent |
| ulnigat | ol 3rd pers. sing. pronoun "he, she" | I |
| vit | gi-/i-/ij-/ïj- "go (in pursuit)" | go |
| uttu | atmak "toss" | |
| čarak | unclear Arabic spelling | times |
| avarris | balik, balïq "city, castle, fortress" | castle, fortress |
| dačču, daččuvap | ata "father" | father |
| kappikä | qadaš “relative” in chains | relative ? (in chains) |
| nanga | irkän "when"? buyur- “command” ? | time-word? command? |
| vitgini | gi-/i-/ij-/ïj- "go (in pursuit)" | go |
| apisni | čalpas- “clash” | fight? |
| pat | bad(ar)- “bat, beat” | slay |
| llegible (verb) | sorma- “not ask” | unquestionable |
| maniyahy (Pers. text) | many (mahny) (n.) “meaning, sense, essence, idea” | mean (deem) |
| dal | tol “full” | full |
| ini | ne, ne:ŋ “negative, negation (emphasis)” | no, not, non |
| ankirini | kör- “see” | witness (eyewitness) |
| inni | ne, ne:ŋ “negative, negation (emphasis)” | never |
| attata | atası “his father”, atada “at father” | his father |
| mm and v | m/b alternation | depicted identically |
| an. go. č. | si (“water, moisture, sea”) or dingiz “sea” | sea |
| kappika | qapïɣ “gate” | enclosed (gated?) |
| x.t.ta.na.ta. | hanum “lady”, khan “prince, king” | my prince/princess, my khan/queen |
| ir.va (ma),x. | munča “much”, bunča “bunch” | all in all |
| x. si. | kiši “man, human, wife” | human (people) |
| x. x. x. na. | kemi, kemä, kimi “ship, boat” | ship, boat |
| dasch (?) | tasche “bag, pouch” | bag, pouch |
| fuit (Lat.) | oldu “was” | was |
| uttasch | | |
| fecit (Lat.) | | done, made |
| fuit (Lat.) | idi “was” | was |
| fecit (Lat.) | itti “done, made” | done, made |
| ur (ul) | olmak “ready, ripe, mature” | ready, ripe, mature |
| var | ba:r/var-/war- “be, is, exist” | was, were |